【焦点•竞赛】挑战自我,点亮舞台——中译杯2010年全国口译大赛,川、云、贵、藏赛区复赛
【焦点·竞赛】挑战自我,点亮舞台
——中译杯2010年全国口译大赛,川、云、贵、藏赛区复赛
为满足我国日益扩大的对外交流需求,培养高素质翻译人才,促进翻译学科建设和翻译行业的发展与繁荣,中国翻译协会、高等教育出版社于2010年联合启动并主办“中译杯2010年全国口译大赛”(2010 CTPC Cup All China Interpreting Contest)。
会议伊始,西南交大唐跃勤院长致欢迎词,他首先对到场嘉宾和参赛选手表示热烈的欢迎;随后,由成都翻译协会秘书长徐宗英致辞。他话语幽默诙谐,强调了口译在中国未来的重要性,同时也衷心预祝了此次大赛圆满成功。比赛即将正式开始,主持人介绍了比赛规则及评分标准。为保证大赛的公正,由评委组组长任文宣誓,并在台上当众启封试题。
于8点半(全国统一开赛时间),比赛正式开始。开始进入大赛第一环节——英汉交传,比赛选手逐一进场比赛,每位选手在台上都十分专注认真,手里均一支笔,一张纸,认真的听考题。场上的观众安静地倾听每一位选手的答题,为每一位选手鼓掌加油,气氛十分和谐。每一位台上比赛的选手,或多或少都有点紧张,但都尽力调整到自己最好的状态,沉着冷静地翻译每一句话。有的选手状态的确不佳,第一位进场比赛的一号选手,由于紧张种种原因,全过程均没有翻译,最终自动弃权,“I am sorry and I am honored to be here. ”观众们也十分为之惋惜。我们相信,有勇气站上舞台的同学都是值得我们尊重的。比赛选手一个接着一个,第一轮最终结束,由主持人公布晋级名单,落选的均获优秀奖。
下午2点,大赛进入第二环节(汉英交传),选手们状态也越来越佳,此轮比赛结束后,中场休息后,经过两轮的筛选,晋级选手进入第三环节即决赛(对话联络口译)。比赛愈来愈激烈,考题难度也在递增,参赛选手也越来越投入。
比赛最终临近尾声。
紧接着,由四川大学外国语学院副院长
【第一文化传媒】
文字记者:邵月
摄影记者:李尧
编辑:代甜 盛丽